在日企生存是有许多方面需要注意的,今天我们来研究日企请假的会话。以小李向课长请假为例:
李:課長、今ちょっとよろしいでしょうか。
課長:ああ、いいよ。何ですか。
李:申し訳ないんですが、今週の金曜日、休ませていただきたいんですが。
課長:だめだよ。月末で一番忙しい時期じゃないか。どうしたの?
李:はい。実は、金曜日、両親が上海に出てくることになったんです。ですから、上海を案内してあげたいんです。
課長:李さんの実家は青島だったね。
李:はい、そうです。二人とも、上海は初めてなんですよ。木曜日は、遅くまで残業しますから、お願いできませんか。
課長:親孝行のためなら、仕方がないな。じゃ、休んでもいいよ。
李:申し訳ありません。ありがとうございます。
課長:あ、今日中に、休暇届を出してくださいね。
李:承知しました。
译文:
李:课长现在方便吗?
课长:啊,方便。什么事?
李:对不起,这周五能让我休息吗?
课长:不行。月底不是最忙的时候吗?怎么了?
李:不瞒您说,我父母星期五要来上海。所以想带他们逛逛。
课长:小李的老家是青岛吧?
李:是的。他们两个都是第一次来上海。星期四我会加班到很晚,所以拜托您了。 课长:要是孝敬父母的话,那就没话说了。好吧,可以休息。
李:不好意思。多谢了。
课长:啊,今天把请假条交上来。
李:知道了。
単語:
案内する「あんないする」:带路。
実家「じっか」:老家,自己家。
残業「ざんぎょう」:加班。
親孝行「おやこうこう」:孝顺父母。
仕方がない「しがたがない」(=しょうがない):没办法。
休暇届「きゅうかとどけ」:请假条。