客观日本

二级能力考试204个语法中文详解(7)

2014年02月19日 日语学习、日语考试

151.+につけ++につけ 或+につけ++につけ

 

  表示“不論……都……”,“不管……都……”等意思。前後兩個体言或用言連體形是意思相對的兩個詞.

 

  困難につけ容易に付け、やらなければならない。

 

  嬉しいにつけ悲しいにつけ、事実は事実だ。

 

  歩くにつけ走るにつけ、十分以上はかかる。151.

 

  不管難易都得干。

 

  高興也好,悲傷也罷,事實就是事實。

 

  不管是走還是跑,都要十分鈡以上。

 

  152.或+につれ(につれて)

 

  表示兩种事物按正比關係發展,相當於“隨著……”,“越……越……”。

 

  時間がたるにつれて、悲しみは薄らいできた。

 

  都市の人口が増えるに連れて、住宅問題なども深刻になってきた。

 

  社会が発展するに連れて、人々の生活がよくなってきた。

 

  入学希望者が増えるにつれて、入学試験が難しくなってきた。

 

  暑くなるにつれ、エアコンの売行きがあがってきた。

 

  隨著時間的流逝,悲痛漸漸減輕.

 

  隨著城市人口的增長,住房等問題都變得嚴峻起來。

 

  隨著社會的發展,人們的生活好起來了。

 

  入學報名的人越多,入學考試就越難.

 

  天氣越熱,空調的銷售越火爆。

 

  相關内容:《標準日本語》中級 下 P86

 

  153.+にとって(にとっても、にとっても)

 

  表示舉出某人某事作爲評價的標準,相當於“對……來説……”。

 

  この辞書が私たちにとっても役に立つ。

 

  人間にとって食べることと寝ることは大切なことだ。

 

  初めて日本語を習うものにとっては、助詞の使い方は一番難しいだろう。

 

  それは私にとっても興味のある問題だ。

 

  老人問題は社会にとっての課題だ。

 

  這本辭典對我們來説很有用。

 

  對人來説,吃飯和睡覺是十分重要的。

 

  對初學日語的人來説,助詞的用法是最難的。

 

  這對我來説也是一個感興趣的問題.

 

  老人問題是社會的課題.

 

  154.或+に伴い(に伴って)

 

  表示後項隨著前項而變化。相當於“隨著……,伴隨……”。類似的用法有

 

  中国に滞在する時間が長くなるに伴って、中国に対する理解もますます深まってきた。

 

  学生数が増えるのに伴って、学生の質も多様化してきた。

 

  わが国の経済の発展に伴い、女性の社会的な進出が活発化している。

 

  地球の温暖化に伴い、海面も急速に上昇している。

 

  隨著在中國生活的時間的增長,對中國的了解也就越來越深。

 

  隨著學生人數的增加,學生的質量也變得良莠不齊.

 

  隨著我國經濟的發展,女性進入社會的現象越來越多。

 

  伴隨著地球的溫室化,海面也在急速地上升。

 

  155.+に反する(に反して、に反した)

 

  表示對比,相當於“與……相反”,“違反……”。

 

  私たちの予想に反して、試験の結果はよくなかった。

 

  予報に反して、今年の冬はとても暖かかった。

 

  人々の期待に反し、景気は依然低迷を続けている。

 

  学校の規則に反するものは罰せられることになる。

 

  王さんはいつもみんなに反した意見を出す。

 

  與我們預料的相反,考試的結果不太好。

 

  與預報相反,今年的冬天很溫暖。

 

  與人們的期待相反,經濟的低迷狀態仍在繼續.

 

  違反校規的人將受到懲罰.

 

  小王總是提出與別人相反的意見。

 

  156.+にほかならない

 

  表示斷定事物不可能是其他的内容。相當於“不外乎是……”,“無非是……”,“完全是……”。

 

  こんないい成績を取ったのは絶えない努力の結果にほかならない。

 

  若い人が外来語を好むのは、それなりの理由があるからにほかならないのである。

 

  私は毎朝太極拳をたっていつのは、健康を増進するためにほかならない。

 

  学問をするのは、社会に役立つためにほかならない。

 

  取得這樣的好成績完全是不斷努力的結果。

 

  年輕人喜歡使用外來語,無非是因爲有他們自身的理由。

 

  我每天早晨打太極拳,無非是想增進健康。

 

  做學問,不外乎是爲了有益於社會。

 

  相關内容:《標準日本語》中級 下 P162

 

  157.或或+にもかかわらず

 

  表示前後兩項的逆接關係.相當於“雖然……但是……”,“儘管……還是……”。

 

  お多忙にもかかわらず、わざわざおいていただいて、ありがとうございます。

 

  雨にもかかわらず。たくさん参加者があった。

 

  彼を非難したにもかかくぁらず、親切にしてくれた。

 

  百忙之中特意光臨實在感謝.

 

  儘管下雨,可參加的人還是很多。

 

  儘管指責了他,它還是熱情地接待了我。

 

  相關内容:《標準日本語》中級 上 P302

 

  158.+に基づく(に基づいて、に基づき)

 

  表示“根據……”,“在……的基礎上”,“按照……”等意思。

 

  この教科書に基づき、文法を勉強する。

 

  この映画は史実に基づいて画策されたものだ。

 

  わが社は子供たちへのアンケート結果に基づく商品を開発している。

 

  これは原理に基づいたやり方だ。

 

  按照這本教科書來學習語法。

 

  這部電影是基於史實策劃的。

 

  我公司根據對兒童的調查結果進行商品的開發.

 

  這是根據原理實行的一種方法。

 

159.+による(により、によって)

 

  表示根據。相當於“根據……”,“由於……”。

 

  行くか行かないかは、明日の天気によって決めよう。

 

  先生のご指導によってこの作品を完成させることができた。

 

  表示手段。相當於“通過……”,“由於……”。

 

  この資料によって多くの事実が明らかになった。

 

  インターネットによって世界中の情報が簡単に手に入るようになった。

 

  表示原因。相當於“因爲……”,“由於……”。

 

  長引く不況によって、企業のストらの数が増えている。

 

  私の不注意は発言によって、彼を傷つけてしまった。

 

  表示被動句中的施動者。相當於“被……”,“由……”。

 

  中山陵は有名な建築家によって設計された。

 

  これらの聖典はヨーロッパからの宣教師によってもたらされた。

 

  表示某种情況.相當於“看情況……”,“有時……”,“有的地方……”。

 

  明日は所によって雨が降るそうだ。

 

  場合によってはこの契約を破棄しなかればならないかもしれない。

 

  去還是不去,要根據明天的天氣來決定。

 

  由於老師的指導,這部作品得以完成。

 

  通過這個資料,弄清楚了許多事實。

 

  利用因特網,能夠輕而易舉地得到全世界的信息。

 

  因爲長期的經濟不景氣,企業的下崗人數在增加。

 

  由於我不謹慎的發言而傷害了他。

 

  中山陵是由有名的建築傢設計的。

 

  這些聖典是由歐洲傳教士帶來的。

 

  據説明天有的地方下雨。

 

  看情況或許要廢除這個合同。

 

  相關内容:《標準日本語》中級 上 P113

 

  160.+によると(によれば)

 

  表示傳聞的根據。後面一般根表示傳聞的。相當於“据……所說”,“根據……”。

 

  田中さんの話によると、陳さんは病気で休んでいるそうです。

 

  友達からの手紙によると、今年の東京の冬は寒くなかったそうです。

 

  天気予報によれば、明日大雪か降るそうです。

 

  彼の話によれば、この皿は骨董品として価値の高いものだそうだ。

 

  据田中說,小陳因病在休息。

 

  据朋友的來信說,今年東京的冬天不太冷。

 

  据天氣預報說,明天會下大雪。

 

  据他說,這個盤子作爲古董價值很高。

 

  161.+にわたる(にわたり、にわたって)

 

  表示“歷時……,涉及……,經過……”等意思。一般不翻譯出來。

 

  そのシンポジウムは一週間にわたって行われた。

 

  全種目にわたって好成績を収めた。

 

  彼の研究は多岐にわたり、その成果は世界中も学者に強い影響を与えた。

 

  中日両国の間には、二千年にわたる友好往来の歴史がある。

 

  那個學術討論會開了一個星期。

 

  在全部項目中獲得了好成績。

 

  他的研究涉及許多方面,其成果強烈地影響了全世界的學者。

 

  中日兩國之間,有著兩千多年友好往來的歷史。

 

  相關内容:《標準日本語》中級 上 P319

 

  162.+(は/を)抜きに(抜きにして)

 

  表示“省去……,除去……,去掉……”等意思。可靈活翻譯.

 

  挨拶抜きで、始めよう。

 

  資金援助抜きに研究を続けることは不可能だ。

 

  中国の歴史を抜きにして、中国を理解できない。

 

  冗談は抜きにして、本当のことを言ってください。

 

  免去客套開始吧。

 

  沒有資金援助,是不可能繼續研究的。

 

  離開了中國歷史,就不能理解中國。

 

  別開玩笑了,請說真話。

 

  163.+ぬく

 

  構成復合動詞.表示將一動作進行到最後,相當於“……到底”,“直到……”。

 

  一度始めたからには、あきらめずに最後までやり抜こう。

 

  目的を達成するまで頑張りぬこう。

 

  どんな事があっても、生き抜いてほしい。

 

  彼は不自由な体で千メートルを走りぬいた。

 

  既然開始了,就要毫不灰心地干到最後。

 

  堅持下去,直到達到目的。

 

  無論怎樣艱難,希望堅持活下去。

 

  他以殘疾之軀跑完了一千米。

 

  164.或+のみならず

 

  表示“不僅……而且……”,“不只是……”的意思。與的用法基本相同。書面語.

 

  これは何も独り日本のみならず、世界的な問題である。

 

  公害問題は都会のみならず、農村においても無視できない問題となりつつある。

 

  英語で話せるのみならず、書けるようにしなければならない。

 

  この製品は値段が比較的安いのみならず、技術的に優れている。

 

  這不僅是日本一個國家的問題,而且是一個世界性的問題.

 

  公害問題不僅在城市,在農村也正成爲一個不可忽視的問題.

 

  英語不僅要會說,而且要能寫。

 

  這產品不僅價格比較便宜,而且技術性能好。

 

  165.+のもとで(のもとに)

 

  表示前提條件。相當於“在……的條件下”,“在……之下”。書面語.

 

  稲田先生のご指導のもとで、研究を続けている。

 

  今月いっぱいという約束のもとに許可する。

 

  皆様のご援助の下に、多大の成果を収めることができた。

 

  在稻田老師的指導下繼續研究。

 

  在“本月内完成”的條件下答應了他。

 

  在大家的幫助下取得了很大的成績。

 

  166.+ば++ほど

 

  表示後項隨著前項而變化。相當於“越……越……”。

 

  部屋は狭くてもかまわないから、家賃は安ければ安いほどいい。

 

  有名ならば有名ほど忙しくなる。

 

  この問題は複雑で、考えれば考えるほど分からなくなる。

 

  温度が高くなればなるほど食べ物が腐りやすくなる。

 

  房子小一點沒有關係,房租越便宜越好。

 

  名氣越大人越忙。

 

  這個問題很複雜,越考慮越不清楚。

 

  溫度越高食物越容易變質.

 

  167.或+ばかりか(ばかりでなく)

 

  常與呼應,表示遞進關係.相當於“不但……而且……”。類似的用法有等。

 

  彼は金ばかりか、命までとられてしまった。

 

  これは皆さんばかりか、私さえも知らない。

 

  それを聞いたばかりか、見もしたのだから、それを信じて疑わない。

 

  新鮮な果物は美味しいばかりでなく、栄養もたっぷりだ。

 

  もし船で行けは、費用がかかるばかりでなく、日数もかかる。

 

  他豈止是丟掉錢,連性命都搭進去了。

 

  這件事不僅你們不知道,連我也不知道。

 

  我不僅聽説了,而且看見了,所以深信不疑。

 

  新鮮水果不但好吃,而且還有豐富的營養.

 

  如果坐船去的話,不但費錢,還費時間.

 

168.或+ばかりに

 

  表示僅僅由於這個原因而帶來不好的結果,有表示後悔或遺憾之意。相當於“就因爲……”。

 

  日本語がうまく話せなかったばかりに、伊藤忠商事に入れなかった。

 

  スピードを出しすぎたばかりに、交通事故を起こしてしまった。

 

  お酒が飲めるといったばかりに、無理に飲まされて困った。

 

  傘を持っていなかったばかりに、全身びしょぬれになってしまった。

 

  就因爲日語說得不好,沒能進伊籐忠商會公司。

 

  就因爲速度太快,發生了交通事故。

 

  只因爲說了能喝酒,就被迫喝了許多,實在沒辦法。

 

  因爲沒帶傘全身都淋溼了。

 

  169.+はともかく(として)

 

  表示“暫且不談……”,“先別説……”等意思。

 

  冗談はともかくとして、話の本題に入りましょう。

 

  勝敗はともかく、一生懸命努力したので悔しいはない。

 

  田中さんの中国語は発音はともかくとして、文法的には完璧だ。

 

  忘年会に誰を招待するかはともかくとして、日時だけは先に決めてしまおう。

 

  先別開玩笑,直接進入正題吧。

 

  勝敗姑且不論,因爲拼命努力過了所以不會後悔。

 

  田中的中文發音暫且不說,他的語法無懈可擊。

 

  忘年會招待什麽人暫不談,先把日程定下來吧。

 

  170.+はもちろん(はもとより…も)

 

  表示“自不必說……”,“不用説,……也……”等意思。

 

  清水さんは英語はもちろん、中国語も上手に話せる。

 

  中村さんの子供はまだ六歳なのに、ひらがなはもちろんカタカナも読める。

 

  その新しい遊園地は子供はもとより大人も十分楽しめるように作られている。

 

  オーストラリアの家は広いのはもちろん、歴史を感じさせる古さの魅力の一つです。

 

  清水的英語不用説,它的中文也說得很好。

 

  中村的孩子才六嵗,可他不用説平假名,就連片假名也能讀懂。

 

  那個新的兒童公園,不用説小孩就連大人也能玩得很快樂。

 

  在澳大利亞的房子,其寬敞自不必說,令人感到歷史的悠久也是其魅力之一。

 

  相關内容:《標準日本語》中級 下 P31

 

  171.+反面

 

  多用於比較,表示後項與前項的内容相反。

 

  都会は便利な反面、自然が少ない。

 

  その部屋は日当たりがいい反面、夏は非常に暑い。

 

  ペットはかわいい反面、世話をするのが大変だ。

 

  科学や技術が進歩した反面、新しい公害問題が出てきた。

 

  城市生活方便,但缺少大自然的氣息。

 

  那個房間光線好,但夏天很熱。

 

  寵物很可愛,但要照顧它卻相當麻煩。

 

  科學技術進步的另一方面,產生了新的公害問題.

 

  相關内容:《標準日本語》中級 下 P215

 

  172.+べき(ではない)

 

  表示責任和義務。相當於“應該……,必須……”。

 

  華やかだった宴会も、一転、悲しむべき事態となった。

 

  人に親切にす(る)べきだ。

 

  部下が残業しているのに、上司である自分が帰るべきではない。

 

  難しいからといって、あきらめるべきではない。

 

  盛大的宴會也一下子變成令人悲哀的勢態.

 

  對人應當熱情。

 

  下屬都在加班,作爲上司不應該自己回去。

 

  雖説難,但也不該灰心喪氣。

 

  相關内容:《標準日本語》中級 上 P318

 

  173.+(より)ほか(は)ない ほかしかたがない

 

  強調只有一種情況而排除其他。相當於“只有……,只好……”。類似用法有。

 

  ひどい風邪を引いているのだから、学校を休むほかない。

 

  私は愛煙家だが、社内は禁煙だから我慢するよりほかはない。

 

  また大学に落ちてしまった、もう一年勉強するほかない。

 

  ストで電車もバスも止めっているので、歩いて行くよりほかしかたがない。

 

  因爲重感冒,只好向學校請假。

 

  我喜歡抽煙,但是公司禁止吸煙,我只好忍耐。

 

  考大學又落榜了,只好再學一年。

 

  由於罷工,電車和公共汽車都停開了,只有走著去。

 

  174.或+ほど

 

  表示後項隨著前項而變化。相當於“越……越……”。是的簡化用法。

 

  若い人ほどよく寝る。

 

  お金があるほど勉強しないようだ。

 

  体が丈夫なほど、勉強かできる。

 

  バブル経済の時代に、高いものほど良く売れた。

 

  越是年輕就越能睡。

 

  似乎越有錢就越不學習。

 

  身體越強壯越能用功。

 

  在泡沫經濟時代,東西越貴越好賣.

 

  175.或+ほど(ほどだ、ほどの)

 

  表示比較對象的程度。翻譯很靈活。

 

  できるだけのことはやったのに、よい結果が出ず、叫びたいほど悔しかった。

 

  足の踏み場もないほど大勢の人だった。

 

  あの子は信じられないほど頭がいい。

 

  霧が濃くて、一メートル線も見えないほどだった。

 

  木が倒れてしまうほどの突風が吹いた。

 

  做了力所能及的事情,卻沒有好結果,後悔的真想大叫一聲。

 

  人多得連放腳的地方都沒有。

 

  那個孩子聰明得令人難以相信。

 

  因爲霧大,幾乎看不到一米之外。

 

  突然刮起了幾乎能把樹吹倒的大風.