日本为何还坚持使用汉字

日本历史 · 地理百科 2017年12月08日

在古代东亚,曾经存在过一个“同书同文”的汉字文化圈,包括朝鲜、韩国、越南与日本(及琉球)。其中,朝鲜半岛与越南都与中国接壤,在历史上两地的北部也都曾是中原王朝的郡县,唯有日本孤悬大海之中,游离于以中原王朝为中心的朝贡体制之外,却同样引入了汉字。

2017_1208_00_1.jpg

日本的全国性报纸

汉字是何时进入日本的?按照古代日本史籍,全部用汉字写成的《日本书记》的说法,“上古之世,未有文字,贵贱老少,口口相传”,到了应神天皇(270-310年在位)时代,朝鲜半岛上的百济国派阿直岐到日本,为太子菟道稚郎子的老师,教读经典;次年又有儒学博士王仁带来《论语》十卷和 《千字文》一卷,是为日本接触汉字之始。

今天看来,《日本书记》所说的这个年代,既早也晚。说它早了,是因为《千字文》是南朝梁人周兴嗣编写的儿童识字课本,成书于6世纪上半叶。故而应神天皇统治时期绝不可能传入日本。说它晚了,是因为1784年在福冈县志贺岛挖出了一枚刻有篆文“汉委奴国王”的金印。根据中国史籍记载,这应该就是东汉光武中元二年(公元57年)“倭奴国”向东汉遣使朝贡时,光武帝赐予的印。也就是说,至迟在公元1世纪中叶日本人就已经接触到了汉字。

起初,日本掌握汉语文的人还很少,仅限于掌管大和朝廷记录事务的史部人员。这些人多数是通晓汉字汉文的 “渡来人”(4至7世纪从朝鲜半岛和中国来到日本列岛的移民)及其子孙。二十四史之一的《宋书》在《倭国传》里收录了478年倭国雄略大王致宋顺帝的一则表文,开篇就是“封国偏远,作藩于外”,行文流畅,文辞得体,显然是当年留日中国人的杰作。

到了7世纪时,为了直接吸取中国的先进文化,日本先后向中国派遣了“遣隋使”和“遣唐使”。加之百济、高句丽灭亡后,又有大量“渡来人”移居日本列岛,进一步促进了日本人汉字能力的提高。圣德太子在公元604年所制定的日本法制史上第一部成文法典《十七条宪法》,就全以汉字写成,第一句就是“以和为贵、无忤为宗”。

话说回来,汉文对于大多数日本人而言,仍旧是门难学的外文。8世纪时,日本空海和尚从中国留学后回到日本,仿照汉文的草字体创制了草书字母——“平假名”。日本政治家吉备真备到中国朝圣后,也利用汉字的偏旁结合日本语的发音, 创造了楷书字母——后来被用于拼写外来语的“片假名”。两者的产生,标志着日本本土文字的出现。

在盛行汉文学的平安时代,使用汉字是有教养、有学问的表现,也是男子的专利。女性则使用平假名书写和歌、书信等。平安时期,贵族男女之间已经常通过书信往来,既然女性不通汉字,为了交流方便男人写给女人的信也会使用平假名。同期,使用平假名书写的和歌也大量流行,扩大了平假名的使用范围,从而慢慢形成了日本独特的文章书写方式——汉字假名混写体,汉字在日本的一统天下因此也宣告瓦解。

日本人跟我开过一个玩笑,说,你们中国人民日报的一半的文字是日文。我开始时听到这一句话时,还无法理解。人民日报都是汉字,怎么会是日文呢?但是日本人告诉我,“人民日报”中出现频率很高的单词,譬如革命、社会主义、共产党、干部、中央机关等,都是日本人造出来的文字,因为在明治维新时期,日本从欧洲引进了大量的英文、德文等书籍进行翻译,必须要找到相应的汉字,因此翻译家们在翻译过程中,往往都选用意思相近的汉字来进行表示,因此创造出大量的日文新汉词。《共产党宣言》最初是由日本人从德语中翻译成日文,后来担任过复旦大学校长的陈望道先生,早年留学日本早稻田大学,日语功底很好。他在1920年,将日文版的《共产党宣言》翻译成了中文版,因此将原来日文版上的汉字原原本本的翻译到了中文版上,因此出现了看似汉字,其实是日语汉字的词语。

在日本,废除汉字的呼声早在明治维新之前就出现过。到了明治维新之后,日本的精英们意识到西洋列强的先进,社会上下刮起了西化之风,政界、经济界和文化界精英们痴迷沉醉于从衣食住到文学艺术等一切的西洋化。到了1945年,随着日本的战败,日本汉字迎来了最大的一次危机。主持战后对日改造的美国人建议日本废除汉字,使日语罗马字化。其背后的动机是:“禁止汉字在公文中使用,易于控制日本人的思想,更严格地监督日本政府官员之间的书信往来。而且可以使日本人不被战前的宣传物所熏染,培养思想纯净的新一代。”

但是,当时的日本政府罕见地拒绝了占领军的意志,日本政府认为汉字是日本国家的文化之根本,必须与天皇制度一起保留。

PHOTO

在日本自1995年起每年都要选出一个反映当年世相的汉字

1946年,日本政府公布了1850字的《当用汉字音训表》,一举将法律条款、公用文书和媒体用语纳入了国家规定的“汉字假名混合文体”的轨道。到了80年代,随着汉字输入计算机这一技术难题的解决,认为汉字很难适用于印刷、通信的观点不攻自破。目前,日本文部省规定的小学毕业生要求认识的汉字是1006个,到初中毕业时,必须记住1850个常用汉字。

就这样,日本成为除中国之外,世界上唯一一个保留汉字的国家。

文・图/ 徐静波

作者简介

xuingbo.jpg

徐静波
旅日媒体人。浙江省出身,曾担任台湾女作家三毛的中国大陆著作代理人。1992年自费来日留学,东海大学大学院修士毕业。1997年,担任《日本时报》副总编。2000年起,担任亚洲通讯社社长。次年,创办日文报纸《中国经济新闻》。2010年,建中文新闻网站“日本新闻网”。2016年,开播喜马拉雅FM“静说日本”节目。1997年开始,连续21年采访中共党代会和历年的“北京两会”。著有日文版《株式会社中华人民共和国》、《2023年的中国》和中文版《静观日本》、《日本人的活法》等书,译有《一胜九败》、《一天抛弃成功》、《不死鸟》等。从2012年起,连续4年获得新浪网和凤凰网的“十大博客博主”荣誉。主要讲演:日本记者俱乐部、日本商工会议所、日本新闻协会、日本经济团体联合会、东京都政府、自民党外交部会、日本经济研究中心、索尼、丰田汽车公司、三井物产等。

相关阅读